Hatena::Grouptadokun

六畳和室で英語の本

2007-06-14 (Thu)56,460語

[][][]The Broken Roof

多聴多読マガジンVol.3に掲載されていた、Oxford Reading Tree stage 7 の1冊を読みました。

オモチャの家の屋根が壊れた時に、マジックキーが輝き、主人公たちは過去の世界(?)に飛ばされます。

そこにあった家の屋根も壊れていて……というお話。

なかなか面白かったです。


この話で自覚したのは、疑問文っぽくない疑問文が苦手、という事かな。

"Didn't our house look nice a long time ago?"

ああ~、パッと頭に入らない……。

"nice" は「微妙に」の方の意味かしら?

「私たちの家、微妙に古くない?」という感じ? 違うかしら。

違う本では、"Would you like a cup of coffee?" とか "What's wrong?" などの決まり文句も、なかなかピンと来なかった文章です。

会話がやっぱり苦手だわ。


総語数979語。累計70冊目、5万6460語。

2007-06-11 (Mon)55,480語

[][][][]What's the Time?

多聴多読マガジンVol.3に掲載されていた、オーストラリアの小学校の副読本 Fast Forward の1作品で、時間について解説されています。

「1分は60秒、1時間が60分で……」とか、「365日で太陽の周りを一周する」とか、そういう事が書いてあります。

全体的に簡単な英語なのですが、その中の1文で止まってしまいました。


"It takes the Moon 29.5 days to go all the way around Earth."


そんなに難しい英語じゃありません。「月は29.5日で地球の周りを1周する」という感じの内容です。

でもでも!


「29.5……って、英語で何て読むんだろう?」


いくらなんでも「twenty-nine」や「five」はわかりますが、中間の「.」が出てこない……。

正解は、「point」でした。ポイント。つまり、"twenty-nine point five" です。

日本語と同じく、「点」っていう意味ですよね。言われてみれば納得です。

ちなみに、「小数」は、"Decimal(デシムル)"、「小数点」は "Decimal point" と呼ぶそうです。


私の疑問はここで終わりません。

小数が分かったら、次はもちろん分数ですよ!

気になる。気になりますよね?!(そうでもない?)

「29と2分の1だったら、何と読むのか?」

正解は "twenty-nine and a half" だそうです。多分。

これが、「29と5分の2」だったら、"twenty-nine and two fifths" になるそうな。

分数にはちょっと複雑なルールがあるみたいです。


まず、英語独特の「ハーフ」「クォーター」は、有名だと思う。


1/2 = a (one) half

1/4 = a (one) quarter


帯分数の整数と分数の間は "and" で繋ぐ。これも簡単。

そして分数は、

「分子→分母の順で読む」

「分母は序数(最後にthをつけるアレ)」

「分子が2以上の場合、分母が複数形になる」

……というルールがあるみたいです。


1/3 = a (one) third

2/3 = two thirds

3/5 = three fifths

2 3/4 = two and three quarters


さらにもう1つルールがあって、複雑な分数の場合、つまり分子が分母より大きいとか、3桁を越える分数とかの場合、

「分母と分子の間に "over" もしくは "by" を使う」

「序数を使わない」

……だそうです。

7/5 = seven over (by) five

119/222 = one hundred nineteen over (by) two hundred twenty-two


ちなみに、「分数」は "fraction(フラクション)" と呼ぶそうです。「分母」は "denominator(ディナムネイタ)"、「分子」は "numerator(ニュームレイタ)"。

使わない限り、頭からポロリと抜け落ちると思うけれど。

そのうち、他の算数用語の事も調べてみよう。


英語の児童書を読む度に、こんな事を調べているので、全然“多読”になってません。


総語数283語。累計69冊目、約5万5480語。

2007-06-07 (Thu)51,110語

[][][][]Pizza Day

多聴多読マガジンVol.2に掲載されていた、オーストラリアの子供のための読み物で、Macmillan Springboard シリーズ9レベルの本です。

小さな男の子と女の子がエプロンとコック帽をかぶり、ピザを手作りするお話です。

最後にはレシピもついて、本当に自宅でもピザが焼けるようになっていました。

子供の頃、こういう子供向けのレシピ本が好きだったなぁ……と思い出しました!


"We left it for 30 minutes. The dough got bigger."

こんな簡単な英文のレシピなら、何だか作れそうな気がしますよね。

"left" は、「去る」という意味だと思っていたけれど、「そのまま置いておく」という意味もそういやあったなぁ……と思い出しました。

あと、「ドーナツ」の「ドー」は、「生地」という意味だったんだ~と、今更ながら知りましたよ。

ちなみに、発祥の地オランダのドーナツは昔、中央にナッツ(胡桃)がのっていたのだそうな。だから、「ドー・ナッツ」……なるほど。


そういや、細かく刻まれた状態で袋に入っているハムのイメージ映像に、少々驚きました。

もしかして、オーストラリアでは、ああいう状態でお店に売ってるのかしら?


総語数227語。累計65冊目、約5万770語。


[][][][]Toilets Through Time

多聴多読マガジンVol.2に掲載されていた、イギリスの Longman Info Trail シリーズの1冊です。

現在のトイレができるまでの歴史が、詳しいイラストと共に綴られています。

水洗トイレができるまでは、病気が大流行して非常に大変だったようです。

窓から汚物を外に捨てるって、ちょっと信じられないな。


昔の日本の排泄物は、全部肥料でしたよね。

お金持ちの家から取れる肥料(?)は、特に栄養がよくて、よく作物が育ったので、農家がお金を払ってでも引き取ったそうです。

全てがうまく回っていたので、昔の江戸は人口が多かったのに、汚物が町中にあふれることもなく、とても綺麗な街だったのだそうです。

ところが開国し、海外からの技術が入り、水路を引いて汚物を直接「流す」簡易水洗ができてから、コレラなどの伝染病が大流行するようになり、川も汚れていったのだそうな。

(それまで、日本でコレラが大流行する事はなかったのだ)

昔の日本って、世界最大最先端のエコロジー都市だったんだなぁ……。

進化したような、退化したような。


総語数346語。累計66冊目、約5万1110語。

語数のわりに、難易度高かった……。

上品な本ではまずお目にかかれないけれど、実生活では使いそうなトイレにまつわる単語がズラ~リ。

水洗トイレは "frashing toilet" って言うんですね。知らなかった。

昔の公共トイレに入るには、1ペンス払う必要があったので、トイレに行く事を "to spend a penny" と言う事があるそうです。

ノンフィクション、なかなか面白いですね。

2007-05-24 (Thu)43,970語

[][][][]イギリスの小学校教科書で楽しく英語を学ぶ

イギリスの小学校教科書で楽しく英語を学ぶ

イギリスの小学校教科書で楽しく英語を学ぶ

イギリスの小学校の副教材である Oxford Reading Tree シリーズを、レベル順に1冊ずつ紹介した、朗読CDつきの本です。

  • Stage1 Six in a Bed(19語)
  • Stage1+ Headache(20語)
  • Stage2 A New Dog(52語)
  • Stage3 A Cat in the Tree(79語)
  • Stage4 The Secret Room(195語)
  • Stage5 The Magic Key(273語)
  • Stage6 The Laughing Princess(470語)
  • Stage7 The Motorway(883語)

難しい単語はほとんどない絵本形式なのですが、1作ごとに「ああ、なるほど!」という発見があって、びっくりです。

意図的に1作の中で同じ単語が繰り返し使われていて、数語ずつ覚えていく感じがします。


ORTは基本的にセット販売なので、いきなり手を出しにくいんですよね。

この間紹介した100万語多読入門【CD付き】もそうですが、こういう本で自分のレベルを確かめてからチャレンジするといいかも~、と思いました。


Stage4 のあたりから会話文が多くなり、特有の言い回しが出てきます。

Stage5 から、このシリーズの特徴である「マジックキー」が登場し、色々な世界に冒険するみたいです。

Stage6 からは、グンと総語数が増えて、物語としても読み応えがでてきます。


総語数は、全部まとめて1991語。累計52~60冊目、約4万3970語。

2007-05-22 (Tue)41,980語

[][][]The Rope Swing

Oxford Reading Tree: Stage 3: Storybooks: the Rope Swing

Oxford Reading Tree: Stage 3: Storybooks: the Rope Swing

100万語多読入門に掲載された、Oxford Reading Tree の中の1作品です。

1ページに大きめの文字で1行ずつ書かれています。

難しい単語はほとんどないのですが、"stream=小川" っていうのは知らなかった……。

どうしても、JALの機内放送「ジェットストリ~ム」という声が頭に響き、勝手に飛行機関連の単語だと思っていました。(ぉぃ)

イラストの細かい所が面白くて、子供と一緒に「これ何?」「またこの人いた!」とお話しながら読む本かもしれません。


総語数77語。累計49冊目、約4万630語。


[][][]Losing Lucy

100万語多読入門に掲載された、Longman Literacy Land の中の1作品です。

1ページに大きめの文字で2~6行。

簡単な英文ながら、ペットの死に悲しむ家族の姿が描かれています。

こういうお話で、大切なものを失う痛み、悲しみを教えて、慈しむ心を育てていく事の大切さは、全世界共通だなぁと思いました。


総語数478語。累計50冊目、約4万1100語。